Intertitles for 1935 film
космический рейс
(Cosmic Journey)

на русском и английском
in Russian and English

космический рейс
фантастическая новелла

Cosmic Journey
science-fiction novel
=================================
знаменитому 
деятелю науки 
консультанту фильма 
К.Э. Циолковскому 
   -посвящается 

to the famous
scientist
film consultant
K.E. Tsiolkovsky
   -dedicated 
=================================
сценарий - А. Филимонова 
режиссер - Василий Журавлев 
муз. оформление - Вал. Кручинина 
оператор - А. Гальперин
2ой оператор - И. Шкаренков  

scenario - A. Filimonova
director - Vasily Zhuravlev 
music decoration - Val. Kruchinina 
operator - A. Galperin 
2nd operator - I. Shkarenkov 
=================================
звукооператор - А. Западенский 
художники - А. Уткин, М. Тиунов, Ю. Швец 

sound engineer - A. Zapadensky 
artists - A. Utkin, M. Tiunov, Yu. Shvets 
=================================
академик Седых   - засл. апт. республ.
                   С.П. Комаров 
профессор Карин  - В.И. Ковригин 
Виктор Орлов     - Н. Феоктистов 
Андрюша Орлов    - В. Гапоненко 
Марина           - К. Москаленко 

Academician Sedykh - merit. apt. republic
                     S.P. Komarov 
Professor Karin    - V.I. Kovrigin 
Viktor Orlov       - N. Feoktistov 
Andryusha Orlov    - V. Gaponenko 
Marina             - K. Moskalenko 
=================================
проиэводство 
МОСФИЛЬМ 
1935 г.

MOSFILM
production
1935
=================================
  это случилось в Москве,
     летом 1946 года,
когда знаменитый астрофизик
      академик Седых
   решил лететь на Луну

    It happened in Moscow
     the summer of 1946,
when the famous astrophysicist
      Academician Sedikh
  decided to fly to the Moon
=================================
      С С С Р
 всесоюзный институт
межпланетных сообщений
      В.И.М.С.
имени к.з.циолковского

         U S S R
     All-Union Institute
Interplanetary Communications
         V.I.M.S.
on behalf of К.Э. Tsiolkovsky
=================================
Виктор Орлов
- аспирант института

Viktor Orlov
- post-graduate student
=================================
Андрюша - его брат

Andy - his brother
=================================
радиомолния
поражен решением седых
лететь на луну  (тчк)
задержите безумца (тчк)
везу доказательства (тчк)
	Карин

radio-flash
shocked by Sedikh decision
to fly to the moon (stop)
hold madman (stop)
I bring evidence (stop)
         Karin
=================================
Марина - ассистент
профессора Карина

Marina - assistant to
Professor Karin
=================================
- пройдемте в ангар,
  там разберемся

- let's go to the hangar,
  we'll figure it out there
=================================
- пройдите лучше в школу

- better go to school
=================================
- нажим!

- step on it!
=================================
  конструктор первого
    ракетоплана
- Академик П.И. Седых

  designer of the first
     rocketplane
- Academician P.I. Sedikh
=================================
- уж сколько раз
  говорил вам -
  никаких с'емок, 
  пока не вернусь 
  с Луны

- So how many times
  did I tell you -
  no filming,
  until I return from the Moon
=================================
- нехорошо быть таким
  надоедливым

- it's not good to be so
  annoying
=================================
- я вам сочувствую -
  ПОПУЛЯРНИОСТЬ
  УЖАСНО УТОМЛЯЕТ!

- I sympathize with you -
  POPULARITY
  IS VERY TIRING!
=================================
- я ведь
тоже изобретатель

- I am
  also an inventor
=================================
- мое изобретение
  катапульта
  с телескопическим
  прицелом...
      бывшая рогатка...

- My invention
  catapult
  with a telescopic
  sight...
       formerly, a slingshot...
=================================
- изумительно!
  идем, я покажу тебе
  мое изобретение

- amazing!
  let's go, I'll show you
  my invention
=================================
[writing on first rocketplane]

ИОСИФ СТАЛИН 
С.С.С.Р. 1

JOSEPH STALIN
U.S.S.R. 1
=================================
[writing on second, lower rocketplane]

КЛИМ ВОРОШИЛОВ 
С.С.С.Р. 2

KLIM VOROSHILOV
U.S.S.R. 2
=================================
да-а!
ВОТ ЭТО ИЗУМИТЕЛЬНО!!

yeah-ah!
THIS IS AMAZING!!
=================================
пассажирская кабина -
  центр управления
    ракетоплана

  passenger cabin -
   control center
    rocketplane
=================================
- какой вы счастливый!
  ВЫ БУДЕТЕ ПЕРВЫМ 
  ЧЕЛОВЕКОМ НА ЛУНЕ 

- how lucky you are!
  YOU'LL BE THE FIRST
  MAN ON THE MOON
=================================
- кислородный аггрегат
 готов к полету

- oxygen aggregates
  ready to fly
=================================
     Директор
экспериментального
 отдела-института
  профессор КАРИН 

     Director
    experimental
department-institute
   Professor KARIN
=================================
- где же твои
  доказательства?

- where is your
  evidence?
=================================
- вот блестящее доказателство.
  100,000 километров
  от земли и разрыв сердца

- that's brilliant significant proof.
  100,000 kilometers
  from the ground and hearts break
=================================
- мой друг,
  но ведь я то
  не кролик

- My friend,
  but I am then
  not a rabbit
=================================
- но ты старик...

- but you're old...
=================================
- пока мои
  экспериментальные ракеты
  не дадут сигнала с луны,
  я не позволю тебе
  рисковать жизнью

- While my experimental rockets
  give no signal from the moon,
  I will not let you
  risk your life
=================================
- мы не можем
  рисковать жизнию
  такого человека...

- We can not risk the life
  of such a man ...
=================================
      в этот вечер
  отправлялась на Луну
ракета №128 профессора Карина
 с новым об'ектом испытаний
        - кошкой

         this evening
     was sent to the Moon
rocket #128 of Professor Karin
    with a new test subject
         - a cat
=================================
- эти эксперименты
  можно продолжать
  до безконечности

- these experiments
  can continue
  endlessly
=================================
- Виктор!
  летим сами - и откроем
  путь в космос

- Victor!
  let us fly - and open
  the path into space
=================================
  наступила ночь
космического рейса,
    наступили
  последне часы
подготовки к полету

   came the night
 of the space flight,
       came
   the last hours
of flight preparations
=================================
  в доме Седых
готовились к полету

house of Sedikh
readying to fly
=================================
- ну, куда ты
  накладываешь столько,
  дорогая

- Well, why are you
  piling on so much,
  dear
=================================
- выслушайте меня,
  я больше не могу
  молчать!

- listen to me,
  I can not be
  silent!
=================================
- против вас
  целый заговор

- there is a plot against you
=================================
- Карин сговорился с Витькой
  не пускать Вас на луну

- Karin conspired with Vic
  not let you go to the Moon
=================================
- и Виктор?

- and Viktor?
=================================
- мама всегда говорила,
  что Витька плакса

- Mom always said,
  that Vic was a crybaby
=================================
- вот я бы с вами -
  КУДА УГОДНО

- That I would be with you -
  ANYWHERE
=================================
[handwritten letter]

Товарищ дежурный!
пропустите юных
астронавтов в ангар
  П Седых

Comrade attendant!
permit young astronauts
in hangar
  P Sedikh
=================================
- куда это вы
  собрались?

- Where are you going?
=================================
- На Луну

- To the Moon!
=================================
- вас даже на старт
  не пустят!.

- You will not even
  be allowed to start!.
=================================
- не волный маму,
  я привезу тебе
  с Луны подарок

- Do not worry mom,
  I will bring you
  a gift from the Moon
=================================
  в эту же ночь
 профессор Карин
  ожидал с Луны
посадочной вспышки
  128-й ракеты

  on the same night
   Professor Karin
expected from the Moon
  the landing flare
   of 128th rocket
=================================
- приготовьтесь
  осталось несколько минут!

- Prepare 
  few minutes remain!
=================================
- стартовая бригада
      - по местам!

- launching team
      - to your places!
=================================
- ракета №128 исчезла!

- rocket #128 disappeared!
=================================
- Павел Иванович!
  мы Вас не пустим

- Pavel Ivanovich!
  we will not let you
=================================
- экипаж - приготовиться!

- crew - ready!
=================================
- Марина,
  я предлагаю ВАМ
  лететь со мной на луну

- Marina,
  I invite YOU
  to fly with me to the moon
=================================
- на Луну?! Я готова!!

- to the Moon? I'm ready!
=================================
- Паша... безумец...
  СТОЙ!

- Pasha ... madman ...
  STOP!
=================================
- Андрюшенька - я лечу!

- Andy - I'm flying!
=================================
- собрался мой старик на луну,
  холод там -270°,
  а валенки забыл

- my old man going to the moon,
  cold there -270°,
  and forgot boots 
=================================
- вперед - В КОСМОС!

- forward - TO THE COSMOS!
=================================
- и да здравстует
  молодость!!!


- and long live the youth!!!
=================================
- делайте со мной, что хотите,
  Я ОТСЮДА НЕ УЙДУ

- Do with me what you want,
  I'M NOT LEAVING HERE
=================================
перед стартом
команда погрузилась в ванны
со специальным раствором,
чтоб уберечься
от гибельных толчков
при взрывах

before launch,
the team plunged into a bath
with a special solution,
to guard against the
fatal shock
of the thrust
=================================
на пятой минуте полета,
за 80 клм. от Земли
академик Седых
выключил взрывы
и в тот же миг
астронавтй потеряли
весомость

in der fünften Minute des Fluges,
für 80km. von der Erde,
der Akademiker Sedykh
schaltete die Explosionen aus
und im selben Moment
verloren die Astronauten
an Gewicht 
=================================
- будьте осторожнй!

- vorsichtig sein!
=================================
- помните, что вы невесомы

- denken Sie daran, dass Sie schwerelos sind 
=================================
- смелее!

- wagend!
=================================
- какое изумительное чувство!

- was für ein umwerfendes Gefühl!
=================================
- я хочу к вам,
  а лечу
  обратно...

- ich will zu dir,
  aber ich fliege
  zurück...
=================================
- ну и мир без тяжести!

- Nun, eine Welt ohne Schwerkraft!
=================================
- откроем
  иллюминаторй,
  начнем
  наблюдения

- öffne
  das Bullauge,
  fangen wir an
  zu beobachten 
=================================
- точнее прицел!!

- genauer zielen!!
=================================
- вот она - НАША Луна!!

- hier ist er - UNSER Mond!!
=================================
близилось время посадки.
астрономы земли ожидали
  условленной вспышки
      ракетоплана

die Landezeit rückte näher.
 Erdastronomen erwarteten
 eine vorher vereinbarte
    Raketenexplosion 
=================================
[Zifferblatt-Etikett lautet]

0372179
километров 

0372179
Kilometern
=================================
[Zifferblatt-Etikett lautet]

скорость
км./сек.

Geschwindigkeit 
km/sec
=================================
   Луна
приближалась

der Mond
kam näher 
=================================
- по ваннам!

- für Bäder!
=================================
скорей!...
иллюминатор!

beeil dich!...
Bullauge! 
=================================
- Луна!!

- Der Mond!!
=================================
      9-го августа
в непроницаемых костюмах,
       снабженные
 кислородными приборами,
  звездоплаватели вышли
на лишенную воздуха Луну

          9. August
     in luftdichten Anzügen,
ausgestattet mit Sauerstoffgeräten,
      die Sternenschwimmer
  erreichte den luftleeren Mond 
=================================
     радиоприборы
 давали путешественникам
возможность поддерживать
   между собой связь

        Funkgeräte
       bot Reisenden
die Möglichkeit, miteinander
   in Kontakt zu bleiben 
=================================
- где же Земля?

- wo ist die Erde?
=================================
- мы сели на ту сторону Луны,
  которая НИКОГДА не бывает
  обращена к Земле

- wir landeten auf der anderen Seite des Mondes,
  die NIEMALS
  der Erde zugewandt ist 
=================================
- чего же раздумывать?
  включим ракеты -
  и перелетим
  на другую сторону

- Woran denken?
  schalten wir die Raketen ein -
  und auf die andere Seite fliegen 
=================================
- запас кислорода
  - только на обратный путь.
    РИСКОВАТЬ НЕ БУДУ

- the supply of oxygen
   is only for the way back.
      WILL NOT RISK IT
=================================
- приготовьте все
  для сигнальной вспышки,
    а я пойду на разведку

- prepare everything
  for signal flares,
   and I'll go explore
=================================
-ты знаешь,
  я не спал уже
  двое суток

- you know,
  I have not slept already 
  two days
=================================
- ну, покушай и иди быстро
  спать

- well, eat and go to quickly
  sleep
=================================
- тяжелый путь...

- the way is hard...
=================================
- но зато
  я видел Землю!

- but
  I saw the Earth!
=================================
- Павел Иванович!
  у нас, кажется, поврежден
  баллон с кислородом

- Pavel Ivanovich!
  we seem to have a damaged
  oxygen cylinder
=================================
[handwritten notes]

Неожиданная авария, наше
возвращение под угрозой.

Unexpected accident, our
return under threat.
=================================
- Земля должна знать,
  что мы достигли Луны.
  немедленно дадим сигнал!

- Earth should know
  that we have reached the Moon.
  immediately give the signal!
=================================
- мальчуган пусть спит,
  это путешествие
  не для его сил

- let the boy sleep,
  this journey
  is not for his strength
=================================
- Мариночка,
  я давно так хорошо не спал

- dear Marina,
  I have long not slept so well
=================================
- Товарищи!

- Comrades!
=================================
- у нас авария,
  а вы от меня 
  СКРЫВАЕТЕ?!

- we have an accident,
  and you HIDE it from me?
=================================
- вы подаете сигнал,
- а меня не взяли!!

- you give a signal
- but I was not picked up!
=================================
- что я
   - маленький?!

- that I am
  - little?!
=================================
- Земля!

- Earth!
=================================
- а где же Павел Иванович?!

- where's Pavel Ivanovich?!
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
- держись, Маринка!
  ЭКСПЕДИЦИЯ
  ПРОДОЛЖАЕТСЯ 

- hold on, Marina!
  the EXPEDITION
  CONTINUES
=================================
[signal seen on moon in telescope]

СССР

USSR
=================================
скорей
к телескопам...
ЛУНА!!

quickly
for telescopes ...
MOON!
=================================
- на поиски... БЫСТРО!

- to searching ... FAST!
=================================
- Павел Иванович!!

- Pavel Ivanovich!!
=================================
- Павел Иванович!!

- Pavel Ivanovich!!
=================================
- что за вспышки?

- what's the flash?
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
- ракета №128 дает сигналы.
  значит-кошка жива!

- rocket #128 produces signals.
  means - cat is alive!
=================================
- Павел Иванович!

- Pavel Ivanovich!
=================================
[label on box beside Pavel Ivanovich]

радио

radio
=================================
- Маринка!  ЕГО РАДИО!
  он где-то поблизости

- Marinka! HIS RADIO!
  he is somewhere nearby
=================================
- смотри-это ШАРИКИ
  МОЕЙ КАТАПУЛЬТЫ

- look here BALLS
  MY CATAPULT
=================================
- мы дали сигнал земле!

- we gave the signal to Earth!
=================================
- мы получили ответ!!

- we got an answer!!
=================================
- а что это-белое?

- and what's that white?
=================================
- снег?!

- snow?!
=================================
- нет, это замерзшие остатки
  лунной атмосферы!...

- no, it's the frozen remains
  of lunar atmosphere!...
=================================
- это она
  заменит нам
  потерянный
  кислород!!

- it will
  replace our
  lost
  oxygen!!
=================================
- вы собираете атмосферу,
  а я буду выручать кошку 

- you collect the atmosphere,
  and I will rescue the cat
=================================
прошли долгие дни
после сигнала с луны.
ракетоплан не возвращался.
было решено
отправить в полет
второй межпланетный гигант...

long days have passed
after the signal from the moon.
rocket plane did not return.
it was decided
to send into flight
a second interplanetary giant...
=================================
первые астронавты
проложили путь
в космос...

the first astronauts
have paved the way
to space...
=================================
- они достигли Луны,
  но какое-то препятствие
  не дает им вернуться

- they reached the Moon,
  but some obstacle
  does not allow them to return
=================================
- мы достигнем Луны
  и вернемся вместе с ними!

- we will reach the Moon
  and will be back with them!
=================================
- передайте эти цветы
  Андрюше

- send these flowers
  to Andy
=================================
- смотрите,
  ракета спускается
  на парашютах,
          ЭТО-ОНИ!!

- look,
  rocket parachutes down,
          IT'S THEM!
=================================
[signs carried by children]

привет
бесстрашному
Андрюше

greetings
fearless
Andy
=================================
- а где четвертый пассажир?

- and where the fourth passenger?
=================================
- киска... ЖИВА!!

- kitty... ALIVE!
=================================
- ну что, профессор Карин,
  как видите Луна достигнута
  и без разрыва сердца

- Well, Professor Karin,
  as you see, the Moon was reached
  and without heart failure
=================================
- Товарищи!

- Comrades!
=================================
- закончился пробный
  космический рейс!

- completed test
  space journey!
=================================
путь в космос-ОТКРЫТ!

the path to space IS OPEN!
=================================
    КОНЕЦ

   THE END